<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Những Bước Tiến Vĩ Đại của Trung Quốc</title>
	<atom:link href="http://dejavous.net/2010/04/07/the-great-whatnot-china/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dejavous.net/2010/04/07/the-great-whatnot-china/</link>
	<description>A Twist On Déjà Vu</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 May 2012 09:53:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: LD</title>
		<link>http://dejavous.net/2010/04/07/the-great-whatnot-china/#comment-198</link>
		<dc:creator><![CDATA[LD]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 12:49:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dejavous.net/?p=1259#comment-198</guid>
		<description><![CDATA[Tớ nghĩ mình chỉ cần phải hiểu được mục đích của việc tác giả cố tình đặt &quot;whatnot&quot; vào tựa bài là gì thôi chứ cần gì phải đi làm ông đồng bà đồng để đoán suy nghĩ của người khác.

&quot;Whatnot&quot; thật ra được tác giả sử dụng với dụng ý tích cực hay tiêu cực thì chỉ có tác giả mới biết. Với lại mỗi người đọc cũng có cách cảm nhận bài viết khác nhau. Mỗi người sẽ hiểu &quot;whatnot&quot; theo cách riêng của mình tùy theo mong muốn và khả năng của họ, nên tốt nhất là không nên đúc khuôn cho cả bài đi theo một lối suy nghĩ nhất định, lầm than hay vĩ đại hay whatnot :P.

Hãy để cho tựa bài được tự do bay bổng như chim bướm cùng với các cô gái La Tinh xinh đẹp nây nẩy mặc bikini mỏng tít chạy nhảy trên bãi cát vàng Costa Rica nơi tớ đang ở đây ;).]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tớ nghĩ mình chỉ cần phải hiểu được mục đích của việc tác giả cố tình đặt &#8220;whatnot&#8221; vào tựa bài là gì thôi chứ cần gì phải đi làm ông đồng bà đồng để đoán suy nghĩ của người khác.</p>
<p>&#8220;Whatnot&#8221; thật ra được tác giả sử dụng với dụng ý tích cực hay tiêu cực thì chỉ có tác giả mới biết. Với lại mỗi người đọc cũng có cách cảm nhận bài viết khác nhau. Mỗi người sẽ hiểu &#8220;whatnot&#8221; theo cách riêng của mình tùy theo mong muốn và khả năng của họ, nên tốt nhất là không nên đúc khuôn cho cả bài đi theo một lối suy nghĩ nhất định, lầm than hay vĩ đại hay whatnot <img src='http://s2.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>Hãy để cho tựa bài được tự do bay bổng như chim bướm cùng với các cô gái La Tinh xinh đẹp nây nẩy mặc bikini mỏng tít chạy nhảy trên bãi cát vàng Costa Rica nơi tớ đang ở đây <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Giang</title>
		<link>http://dejavous.net/2010/04/07/the-great-whatnot-china/#comment-197</link>
		<dc:creator><![CDATA[Giang]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 11:49:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dejavous.net/?p=1259#comment-197</guid>
		<description><![CDATA[lúc đầu tớ định đánh cái * để giải thích vụ này. Nguyên văn trong câu của Brin nói là TQ đã &quot;made great strides against poverty and whatnot.&quot; Ngay sau đó thì tác giả diễn giải whatnot là bao gồm nâng cao dân trí...nhưng ko gồm tự do chính trị.

Thế thì tớ mới cho rằng, whatnot với nghĩa những cái đại loại vậy, sẽ là bổ đề cho cả cụm &quot;made great strides against poverty&quot;, tức là whatnot mang nghĩa positive, nên ko thể dịch là lầm than bạn Tân ạ.

Cũng dựa trên quan điểm positive kia, tớ mới quyết định đặt cái tít như trên. Nếu lắp nghĩa positive vào câu nói của Brin sẽ chẳng ra gì: TQ đã vượt qua nghèo đói và tiến bộ.

Nói tóm lại tớ thấy bài này dịch rất gai. Các bạn góp ý nhé.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>lúc đầu tớ định đánh cái * để giải thích vụ này. Nguyên văn trong câu của Brin nói là TQ đã &#8220;made great strides against poverty and whatnot.&#8221; Ngay sau đó thì tác giả diễn giải whatnot là bao gồm nâng cao dân trí&#8230;nhưng ko gồm tự do chính trị.</p>
<p>Thế thì tớ mới cho rằng, whatnot với nghĩa những cái đại loại vậy, sẽ là bổ đề cho cả cụm &#8220;made great strides against poverty&#8221;, tức là whatnot mang nghĩa positive, nên ko thể dịch là lầm than bạn Tân ạ.</p>
<p>Cũng dựa trên quan điểm positive kia, tớ mới quyết định đặt cái tít như trên. Nếu lắp nghĩa positive vào câu nói của Brin sẽ chẳng ra gì: TQ đã vượt qua nghèo đói và tiến bộ.</p>
<p>Nói tóm lại tớ thấy bài này dịch rất gai. Các bạn góp ý nhé.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gia Vũ</title>
		<link>http://dejavous.net/2010/04/07/the-great-whatnot-china/#comment-196</link>
		<dc:creator><![CDATA[Gia Vũ]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 03:09:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dejavous.net/?p=1259#comment-196</guid>
		<description><![CDATA[Hôm trước còn đang tranh cãi xem &quot;whatnot&quot; nên dịch thế nào? Nhưng cái tít dịch như trên thì rõ ràng là có vấn đề. Trong bài này cùng một chữ &quot;whatnot&quot; nhưng lại mang nhiều nghĩa khác nhau. Cái đoạn the poverty and whatnot có thể dịch là &quot;lầm than&quot;? Còn dịch cái tít thế nào thì chưa nghĩ ra. :D]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hôm trước còn đang tranh cãi xem &#8220;whatnot&#8221; nên dịch thế nào? Nhưng cái tít dịch như trên thì rõ ràng là có vấn đề. Trong bài này cùng một chữ &#8220;whatnot&#8221; nhưng lại mang nhiều nghĩa khác nhau. Cái đoạn the poverty and whatnot có thể dịch là &#8220;lầm than&#8221;? Còn dịch cái tít thế nào thì chưa nghĩ ra. <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LD</title>
		<link>http://dejavous.net/2010/04/07/the-great-whatnot-china/#comment-195</link>
		<dc:creator><![CDATA[LD]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Apr 2010 17:24:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dejavous.net/?p=1259#comment-195</guid>
		<description><![CDATA[TQ tính hết rồi ;) ... mà tại sao một cái &quot;whatnot&quot; lại trở thành &quot;những bước tiến vĩ đại của TQ&quot; =D?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TQ tính hết rồi <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  &#8230; mà tại sao một cái &#8220;whatnot&#8221; lại trở thành &#8220;những bước tiến vĩ đại của TQ&#8221; =D?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

